Most would agree, revision is needed to correct mistakes. The problem is one person's mistake is another person's truth.
My view is all modern translations and the KJV are full of mistakes and need revision to improve correspondence and transparency.
Any bible based on the TR needs to be revised according to the MT. Thus the NKJV needs revision.
Monogenes means one of a kind, not begotten. Any bible translating monogenes as begotten needs revision. Thus the NASB needs revision.
We can find mistake after mistake in the NIV and ESV, , thus they both need revision.
Why is it that none of them translate the same source word meaning into one English word or phrase consistently. Examples of proper translation can be found, so the process is not beyond the translators ability in the digital age.
For the umpteenth time, every translation translates a given word differently in different places because no one English word has exactly the same meaning. Lets say a Greek word means destroy or render powerless. By looking at the context, we could use one English word or phrase to convey "destroy" when the context indicates that is the meaning intended, and we could use "rendered powerless" when the context indicates that is the intended meaning. So we have one Greek word with two meanings, and we have two English words or phrases to convey those two meanings.
In the case of the Greek word meaning selfish ambition, we have the same translation render it 3or 4 different ways, when the context pointed to the same meaning. Now "selfish ambition" may not be the best rendering, perhaps selfishness better captures the idea of someone pushing their own agenda rather than Christ's agenda. But there is no need to turn one meaning into several meanings such as rivalry or hostility or strife.