Katarina Von Bora
Active Member
The Esv is a good translation!
Indeed it is. I use mine all the time.
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
The Esv is a good translation!
Flaws found in the NIV
1) Isaiah 12:3 the omission of the conjunction should read, "therefore" *
2) Mark 1:41 Jesus was indignant should read, "moved with anger." *
3) John 1:16 does not seem any more flawed than many other translations, what the text actually says is "And out of His abundance we all also obtained grace against grace." *
4) John 21:5 friends should read, "children."
5) Acts 13:50 "leaders" should be italicized to indicate an addition to the text.
6) Romans 3:25 sacrifice of atonement should read, "propitiatory shelter."*
7) 1 Corinthians 16:13 "be courageous" should read, "act like men."
8) Ephesians 2:3 deserving of wrath should read, "children of wrath."
9) Colossians 1:28 the omission of "every man" (or every person) reduces the force of the teaching that the gospel is understandable to every person.*
10) 2 Thessalonians 2:13 to be saved should read, "for salvation."
11) 2 Thessalonians 3:6 who is idle should read, "who leads an undisciplined life" *
12) 1 Timothy 3:16 appeared in the flesh should read, "revealed in the flesh."*
13) Titus 3:4 love should read, "love for mankind." *
14) Hebrews 10:14 sacrifice should read, "offering."
15) James 2:5 to be rich in faith should read, "yet rich in faith."
16) 1 Peter 4:6 those who are now dead should read, "those who are dead."
17) 1 John 2:2 atoning sacrifice should read, "propitiation." *
18) 1 John 4:10 atoning sacrifice should read, "propitiation."
19) Revelation 13:8; 17:8 from the creation should read, "since the foundation." And Matthew 25:34 and Hebrews 4:3 since the creation should read "since the foundation."
20) Revelation 22:21 be with God's people should read, "be with all."
21) 1 Samuel 15:19 the Lord should read "the voice of the Lord." *
22) 1 Samuel 15:20 the Lord should read "the voice of the Lord." *
23) 1 Samuel 15:22 the Lord should read "the voice of the Lord." *
24) Philemon 1:6 the verse should read as follows: "I pray that your participation in the faith may be effective in deepening your understanding of every blessing that belongs to all of you in Christ Jesus."
25) 1 Corinthians 14:29 should read "Let two or three prophets speak, and the others evaluate." The NIV added "carefully" and "what is said."
26) 1 Corinthians 6:19 "your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you" should read "your body is a temple of the Holy Spirit in all of you.
27) Matthew 3:11 should read, ""As for me, I baptize all of you with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; He will baptize some of you with the Holy Spirit and others with fire.
28) Matthew 11:12 should read, ""Since the days of John the Baptist until now, the kingdom of the heavens has been forcefully sought, and forceful people are laying hold of it."
Examples 1, 9, 13, 21, 22, and 23 document omission of words or parts of words.
Examples 5, 15, 16 and 25 document addition of words.
Examples 2, 3, 4, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 17, 18, 19, 20 and 26 document replacement of the inspired word with a different word or different words.
Example 24 and 28 documents a translation devoid of meaning, just an array of disconnected phrases.
Example 27 clarifies the confusion produced by the Greek plural "you."
When translators "add" words or phrases, "omit" words or phrases, or translate words or phrases outside of the historical-grammatical meaning unnecessarily, in order to make doctrine driven choices, they are presenting a flawed translation in my opinion. All translations have flaws, the product of fallible people, but the NIV flaws seem abundant to me.
I haven't been posting here for awhile. I'm surprised to see so many opinions that are not backed by evidence.
I believe "it boils down to" which evidence an individual chooses to accept or believe (think human evolution versus creationism, as an example).
I believe this is true to a great extent. Sadly I have found that many people can't be bothered with evidence. As long as it doesn't divide the body of Christ I can accept a contrary position.
I think that I have 48 Bibles. I have the KJV/NKJV/ESV/NASB/CSB,HCSB,NLT,AV1611/Geneva. It has broadened my knowledge. Yesterday, I bought a NKJV Evidence Bible that comes from Living Waters. I will use it for witnessing.
God Bless
Obviously you have chosen to change the subject, rather than discuss the many flaws of the NIV.Says who?
Do you have the NIV? I'm merely curious. Thank you.
Obviously you have chosen to change the subject, rather than discuss the many flaws of the NIV.
Do you prefer the 1984 , or the 2011 revision?Yes, I do have a NIV. I bought my first NIV in 1980.
Why not present the three worst translation verses in the NIV in your opinion, unless, like the KJVO folks, you think the NIV cannot be improved.I don't think I have changed the subject. I read your post and merely wanted to know where you came across the information you posted.
WHAT is ECM?I wouldn't update the NIV until after the massive ECM project is finished. I think the date is something like 2030. Once this project is done, nearly all translations based on the Nestle Aland text will likely be updating.
*I am assuming we are talking a major update. Not just fixing a few words. I would have no issue with the NIV moving a few of their footnotes up into the main text immediately. Such as Roman's 16:1 and 16:7
Sent from my SM-G965U using Tapatalk
Thanks! I thought Gramcord was doing something along those lines awhile ago.....
GRAMCORD!? Now that's a blast from the past.I thought Gramcord was doing something along those lines awhile ago.....
Why not present the three worst translation verses in the NIV in your opinion, unless, like the KJVO folks, you think the NIV cannot be improved.
Your sentence is flawed.Two wrongs to not make a right
Your posts are continually grammar challenged.translations need to be grammar updated, but not what the Niv did!
A false --that is a lying, accusation.Agenda driven one was 2005/2011 Niv!