How about love, is there one English word for 3 different Greek terms?One has to wonder why you thought that falsehood? Did you read it somewhere? Pick a word, any word. Let's take "perish" in John 3:13.
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
How about love, is there one English word for 3 different Greek terms?One has to wonder why you thought that falsehood? Did you read it somewhere? Pick a word, any word. Let's take "perish" in John 3:13.
Just curious on how you view his tirade against the Csb?Just to clarify, everyone, the word "concordance" in "translating by concordance" does not refer to Strong's (for the strong), Young's (for the young) or Cruden's (for the crude). It is a technical term in translation studies meaning "quality resulting from the effort to translate a given word from the original consistently by a single word in the receptor language" (The Theory and Practice of Translation, by Eugene Nida and Charles Taber, p. 208).
Van learned this term from me some time ago, and decided it made him sound more authoritative I suppose, but he is using it wrongly in this thread.
Okay, carry on. Merry Christmas everyone.
I try not to view Van's tirades. I don't consider him expert enough to comment on Bible translation. (No offense, Van. )Just curious on how you view his tirade against the Csb?
I do understand his concern with a more formal translation such as the Nas/Nkjv as being better to use to study with, but do not agree with him that the Csb team intentionally tried to dilute the scriptures, nor that it is a bad version!I try not to view Van's tirades. I don't consider him expert enough to comment on Bible translation. (No offense, Van. )
It's a good translation (I've read the HCSB) from the wrong Greek text.I do understand his concern with a more formal translation such as the Nas/Nkjv as being better to use to study with, but do not agree with him that the Csb team intentionally tried to dilute the scriptures, nor that it is a bad version!
They use the same one as the esv and Nas did, correct?It's a good translation (I've read the HCSB) from the wrong Greek text.
By George, you've got it--Nestle's/USB.They use the same one as the esv and Nas did, correct?
27th or 28th though?By George, you've got it--Nestle's/USB.
Just to clarify, everyone, the word "concordance" in "translating by concordance" does not refer to Strong's (for the strong), Young's (for the young) or Cruden's (for the crude). It is a technical term in translation studies meaning "quality resulting from the effort to translate a given word from the original consistently by a single word in the receptor language" (The Theory and Practice of Translation, by Eugene Nida and Charles Taber, p. 208).
Van learned this term from me some time ago, and decided it made him sound more authoritative I suppose, but he is using it wrongly in this thread.
Yet another false statement, with no quote. On and on these disinformation posters smear those presenting truth.Just curious on how you view his tirade against the Csb?
You have called the Csb here a translation that played fast and loose and adulterated the scriptures though, correct?Yet another false statement, with no quote. On and on these disinformation posters smear those presenting truth.
Yeshua1 said:
Funny, the NASB managed to translate it, the LEB managed to translate it, and the NKJV managed to translate it. So what exactly is "really hard" to translate?
We have "affliction in the flesh" presenting an obscure meaning. So instead, the translators could insert ""difficult circumstances" and footnote the literal "affliction in the flesh" phrase. Nothing really hard about that!
NIV said:28 But if you do marry, you have not sinned and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.
CSB said:28 However, if you do get married, you have not sinned, and if a virgin marries, she has not sinned. But such people will have trouble in this life, and I am trying to spare you.
LEB said:28 But if you marry, you have not sinned, and if the virgin marries, she has not sinned. But such people will have affliction in the flesh, and I would spare you.
28th I suppose.27th or 28th though?
19 This is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil. (CSB)
"Rather" is not an overstatement. Look at v.20. They " μισεῖ τὸ φῶς"( hate the light.). Rather is correct. NASB, ESV, LEB and NKJV all agree. How is this an issue?Another issue seems to be that the translators do not present the minimum scope of the statement. Let's take John 3:19,
Here "rather" could be interpreted as "instead of". Indicating the people did not love the light. But if "rather" was translated "more readily" then the overstatement is avoided. Many of the apparent conflicts in scripture arise from these "expansionist" choices.