• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Search results

  1. J

    Apostates and Heretics behind the texts underlying modern translations

    Please show examples of how I have slandered any of the men above. Which one did I slander and what did I say about them that is slander?
  2. J

    Apostates and Heretics behind the texts underlying modern translations

    I’m sorry but I fail to see the relevance of your post to the OP?
  3. J

    The Problem with Dynamic Equivalence

    I didn’t I quoted the parts that I thought relevant. There is a still a whole lot more in the article
  4. J

    The Problem with Dynamic Equivalence

    Second, dynamic equivalency says the translator must interpret. This is true! An example is Isaiah 7:14 where it is arguably possible to translate the Hebrew word “almah” either as “young woman” or as “virgin.” The Christ-honoring, Bible-believing translator will always choose virgin because he...
  5. J

    The Problem with Dynamic Equivalence

    First, dynamic equivalency says an overly literal translation is not correct.Those who promote dynamic equivalency inevitably begin by giving examples of wildly improper translations and using these as justification for their paraphrasing methodology. Eugene Nida does this in Every Man in His...
  6. J

    The Problem with Dynamic Equivalence

    DYNAMIC EQUIVALENCY CONFUSES SPIRITUAL ENLIGHTENMENT WITH NATURAL UNDERSTANDING Consider the following Scriptures which teach that man is unable to understand the Word of God apart from divine assistance: 1 Cor. 2:14-16; John 16:8-13; Matt. 13:9-16; Luke 24:44-45; Acts 11:21; 16:14; Prov. 1:23...
  7. J

    The Problem with Dynamic Equivalence

    It is easy to see the unreasonable ends of this dynamic equivalency principle. Those using dynamic equivalency are not afraid to change God’s Words in order to relate to modern cultures. We must remember that God is the Author of History. He made the nations and “hath determined the times...
  8. J

    The Problem with Dynamic Equivalence

    DYNAMIC EQUIVALENCY ADAPTS THE TRANSLATION TO THE CULTURE OF THE RECEPTOR PEOPLE In describing the dynamic equivalency theories of Eugene Nida, Jakob Van Bruggen notes the emphasis on adapting the message of the Scriptures to the culture of the people: “According to the advocates of dynamic...
  9. J

    The Problem with Dynamic Equivalence

    DYNAMIC EQUIVALENCY AIMS TO MAKE THE BIBLE ENTIRELY UNDERSTANDABLE TO NON-CHRISTIANS Again we quote from the principles which were used by the Bible Society of India in the New Punjabi Bible: “It should be such that readers other than Christians also could understand without any difficulty”...
  10. J

    The Problem with Dynamic Equivalence

    DYNAMIC EQUIVALENCY AIMS AT THE USE OF SIMPLE LANGUAGE AND STYLE THROUGHOUT In 1970 the Bible Society of India (a member of the United Bible Societies) began to produce a dynamic equivalency version (otherwise known as a “common language version”) of the Punjabi Bible. This project was...
  11. J

    The Problem with Dynamic Equivalence

    DYNAMIC EQUIVALENCY AIMS TO TRANSLATE THOUGHTS RATHER THAN WORDS A cornerstone of dynamic equivalency is its goal of translating ideas rather than words. Eugene Nida said that “words are merely vehicles for ideas” (Nida, Bible Translation, 1947, p. 12). Kenneth Taylor said the same thing when...
  12. J

    The Problem with Dynamic Equivalence

    The new method of Bible translation is called by many names: Dynamic Equivalency, meaning the translation is only “dynamically” (active, energetic) equivalent (less authoritative and precise than exactness) to the original and meaning that literal equivalency is not the objective; Common...
  13. J

    The Problem with Dynamic Equivalence

    Yep, definately not self. Correct me if I am wrong but wouldn’t self be a completely different Greek word? I’m sure if God wanted to say self there was a much more precise way to say it in Greek?
  14. J

    A Bar Room Ditty?

    If Music is Neutral Absolutely not true, music itself communicates apart from words. Your presupposition is false.
  15. J

    The Problem with Dynamic Equivalence

    Romans 6:6 is a good example of poor translating in most versions. The word anthropas which means man is often translated as “self”.
  16. J

    Infallible Word of God?

    Can you actually prove from the scriptures your “God” actually even exists? Your ideas are not from Gods word. You are a false teacher.
  17. J

    Infallible Word of God?

    Isaiah 8:20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. You speak not according to the law of God nor of his testimony in his word, therefore there is no light in you. Jeremiah 8:9 The wise men are ashamed, they are...
  18. J

    Infallible Word of God?

    God makes no honest mistakes and God has no necessity to learn seeing that he himself possesses all wisdom and knowledge. The scriptures are clear What does it mean that God is omniscient?
  19. J

    Infallible Word of God?

    God never has made a mistake, is not making mistakes, and will never make a mistake.
  20. J

    Infallible Word of God?

    Agreed. Absolute heresy, God does not make mistakes.
Top